domingo, 25 de enero de 2015

Publicación de un análisis de Solo pour deux

Si habéis ojeado un poco el blog habréis visto que hay un tanteo de análisis de Solo pour deux, de Gerard Grisey. Y digo tanteo porque no profundicé demasiado y al final sólo me limité a poner un vídeo de youtube, contar de qué iba la obra y hablar de alguna peculiaridad del trombón, en particular el tema de las posiciones de la vara. Curiosamente esa es una de las entradas más visitadas del blog hasta el momento (y creo que es por ese motivo, porque hay quien va a ver lo de las posiciones del trombón)
Dejé ese asunto parado en el blog, pero no dejé aparcada la idea de acabar de analizar la obra, y aquí está la continuación, o mejor dicho, aquí está el análisis completo:
http://espaciosonoro.tallersonoro.com/wp-content/uploads/2015/01/04.Solo-pour-deux-editado.pdf

Y ya de paso pongo un enlace a la revista completa, por si alguien que pase por aquí no la conoce: 
Para quien tenga interés en la música contemporánea es bastante recomendable.

Sordina wawa, una de las ilustraciones de sordinas de Rocío Carrasco

jueves, 8 de enero de 2015

Trois poèmes de Stéphane Mallarmé

Me apetece compartir hoy 2 obras musicales de igual título, basadas en poemas del poeta francés Stéphane Mallarmé, relacionado con el simbolismo (http://es.wikipedia.org/wiki/St%C3%A9phane_Mallarm%C3%A9).
Comenzaré con los Trois poèmes de Stéphane Mallarmé de Maurice Ravel, que la verdad es que me gustan mucho más que los de Debussy (también es cierto que los conozco desde hace muchísimo tiempo, y los de Debussy los tengo muy poco escuchados). Hay una versión para una pequeña orquesta formada por 2 flautas, 2 clarinetes, cuarteto de cuerda y piano (además de la voz) y otra para voz y piano. Ambas son preciosas, pero la versión orquestal es una auténtica maravilla.
Copiaré los textos en francés (no los voy a traducir, porque mi francés es de andar por casa, y para traducir poesía hace falta algo más que entender cuatro palabras de un idioma). Ahí va el primer poema tal como le puso música Maurice Ravel en 1913. Está dedicado a Igor Stravinsky, y la verdad es que no entiendo mucho más que la imagen otoñal que describe y cosas sueltas:

1- Soupir

Mon âme vers ton front où rêve, ô calme soeur,
Un automne jonché de taches de rousseur
Et vers le ciel errant de ton oeil angélique
Monte, comme dans un jardin mélancolique,
Fidèle, un blanc jet d'eau soupire vers l'Azur!
Vers l'Azur attendri d'Octobre pâle et pur
Qui mire aux grands bassins sa langueur infinie
Et laisse, sur l'eau morte où la fauve agonie
Des feuilles erre au vent et creuse un froid sillon,
Se traîner le soleil jaune d'un long rayon.


El segundo poema está dedicado a Florent Schmitt. Yo entiendo que son las cosas bonitas y galantes que le dice un abad a una princesa que va a beber en una taza de porcelana en la cual hay dibujada una imagen de Hebe desnuda. Qué manera de destrozar una poesía. En cualquier caso, la atmósfera que recrea la música es bien distinta de la del anterior poema, y sobre todo de la del tercero:

2- Placet futile

Princesse! à jalouser le destin d'une Hébé
Qui poind sur cette tasse au baiser de vos lèvres
J'use mes feux mais n'ai rang discret qui d'abbé
Et ne figurerai même nu sur le Sèvres.

Comme je ne suis pas ton bichon embarbé
Ni la pastille, ni du rouge, ni jeux mièvres,
Et que sur moi je sais ton regard clos tombé,
Blonde dont les coiffeurs divins sont des orfèvres!

Nommez-nous... toi de qui tant de ris framboisés
Se joignent en troupeaux d'agneaux apprivoisés
Chez tous broutant les voeux et bêlant aux délires,

Nommez-nous... pour qu'Amour ailé d'un éventail
M'y peigne flûte aux doigts endormant ce bercail,
Princesse, nommez-nous berger de vos sourires.



Y el tercer poema, dedicado a Erik Satie. No comprendo ni papa de lo que dice, creo captar alguna oscura imagen, como esa de "una rosa en las tinieblas", pero aún así me encanta (no sólo la música, también el poema... y eso que no lo entiendo). Atención a cuando dice Je crois bien... ¡Qué cosa más grande!:

3- Surgi de la croupe et du bond

Surgi de la croupe et du bond
D'une verrerie éphémère
Sans fleurir la veillée amère
Le col ignoré s'interrompt.

Je crois bien que deux bouches n'ont
Bu, ni son amant ni ma mère
Jamais à la même chimère
Moi, sylphe de ce froid plafond!

Le pur vase d'aucun breuvage
Que l'inexhaustible veuvage
Agonise mais ne consent,
Naïf baiser des plus funèbres!

A rien expirer annonçant
Une rose dans les ténèbres.


¿Por qué no estudiaría yo francés...? Malditos planes de estudios.

Y aquí van los Trois poèmes de Stéphane Mallarmé que escribió Claude Debussy. Casualmente los 2 primeros son los mismos, pero el tercero es otro, titulado Eventail:


jueves, 1 de enero de 2015

Próximo concierto de Alharaca, felicitación, y una mijita de Messiaen.

Voy a comenzar 2015 en el blog con dos cosas distintas: 
Por una parte, ésta es la felicitación de año nuevo de Alharaca, grupo que integramos María del Mar de Santos (cantante y violista), Almudena Rubiales (piano/fliscorno), Antonio Carretero (contrabajo/tuba), Luis Rosa (percusión), Rocío Gómez Molina (violonchelo), Rocío Gómez Márquez (flauta) y yo mismo, al clarinete y saxofón ocasionalmente. La mayoría fuimos compañeros en el conservatorio.
El repertorio son canciones con texto y música de María del Mar de Santos, en su mayoría de temática social o de amor, junto a versiones de música popular y alguna que otra pieza instrumental, como la que suena en el vídeo.



Aprovecho para comentar por aquí que tenemos un concierto en Sevilla, en el Rincón del Buho (http://rincondelbuhosevilla.blogspot.com.es/), el día 2 de enero a las 20:00. A 3 euros la entrada con consumición, por si alguien anda por Sevilla y tiene curiosidad de ver qué se cuece aquí.

Y lo siguiente para comenzar el año, un vídeo que no sé por qué me ha resultado muy adecuado, La Ville d'en Haut, del amigo Messiaen:

 

Y si por mí fuera me iba a dormir, pero los compromisos sociales no me lo van a permitir.

Postdata: añado una foto del concierto. Aunque apretados como se puede ver, la verdad es que nos gustó bastante tocar allí.